第(3/3)页 “it frot and un,the daii are drog, irfriend” 严寒和太阳,多么美好的一天,你还在微睡吗,我亲爱的女朋友 苏男的笑声渐渐停了下来。 这是普希金的冬天的早晨。 苏男哼了一声 “宋老师,你别忽悠我,这首诗的原句分明是irfriend。” 低低的笑声透过听筒传到苏男耳边,“可你是我的girfriend不是我的friend,再好的诗也应该视情况作出合适的改变。” 苏男“” 什么歪理都给他说完了。 “既然要改,就请宋老师把through darkhe coud vei,ad这句也改掉,我一点都不悲伤。” “嗯这一段普希金说的不是前一天夜晚吗我以为你昨天那么气冲冲地走人,心情很不好呢,原来不是啊,啧,果然,女人都是口是心非的动物,我就说你馋我身子你还不承认。” 言语间透着一种“原来你是这样的苏男”的恍然和戏谑。 苏男“” 第(3/3)页